Penerjemahan Biografi Tjilik Riwut di Museum Balanga Palangka Raya
DOI:
10.29303/jppm.v9i3.12334Published:
2026-07-17Downloads
Abstract
This community service activity aims to provide English-language information at the Balanga Museum, especially at the Tjilik Riwut Museum, in Palangka Raya City, Central Kalimantan Province. The translation of documents in the form of Tjilik Riwut’s biography was carried out by a team consisting of one lecturer and five students from the English Language Education Study Program at Universitas Palangka Raya through service learning method. The translated documents contain information about Tjilik Riwut’s biography, military career, government career, and trivia. These texts were translated from Indonesian into English with the attention to accuracy of meaning and acceptability in the target language. The translation results submitted to the Head of the Balanga Museum are in the form of printed text and a standing banner containing a summary of Tjilik Riwut’s biography and a QR code that will direct to an online folder containing the full text.
Keywords:
translation museum Tjilik RiwutReferences
Afandi, A., Laily, N., Wahyudi, N., Umam, M. H., Kambau, R. A., Rahman, S. A., Sudirman, M., Jamilah, J., Kadir, N. A., Junaid, S., Nur, S., Parmitasari, R. D. A., Nurdiyanah, N., Wahid, M., & Wahyudi, J. (2022). Metodologi Pengabdian Masyarakat (S. Suwendi, A. Basir, & J. Wahyudi (eds.); 1st ed.). Direktorat Pendidikan Tinggi Keagamaan Islam, Direktorat Jenderal Pendidikan Islam, Kementerian Agama Republik Indonesia.
Aprilia, F., Neisya, N., & Zakiyah, W. (2023). Peningkatan kualitas kepariwisataan dan penerjemahan bahasa di Museum Negeri Sumatera Selatan melalui teknik tourism dan translation. Jurnal Abdimas Prakasa Dakara, 3(1), 28–37.
Chrisnatalia, D., Rahayu, A., & Putri, M. K. (2024). Parenting goes to museum: Kegiatan edukasi di museum untuk anak dan orang tua. Panrita Abdi: Jurnal Pengabdian Pada Masyarakat, 8(4), 729–738.
Dewi, H. D., & Wijaya, A. (2021). Dasar-dasar penerjemahan umum. Manggu Makmur Tanjung Lestari.
DisParBudPora. (2025). Data Kunjungan Wisatawan 2025. Dinas Pariwisata, Kebudayaan, Kepemudaan, Dan Olah Raga. https://disparbudpora.palangkaraya.go.id/data-kunjungan-wisatawan-2025/
Hadiyanto, H., & Ellisafny, C. A. P. (2017). Penerjemahan teks booklet promosi Museum Ranggawarsita Semarang. Harmoni, 1(1), 97–105.
Larasaty, I. (2020). Strategi pemasaran UPT Museum Balanga sebagai wisata edukasi di Kota Palangka Raya. DESKOVI: Art and Design Journal, 3(2), 126–133.
Mahmud, E. Z., Ampera, T., Risagarniwa, Y. Y., & Sidiq, I. I. (2019). Kedudukan dan fungsi bahasa dalam permuseuman. Metahumaniora, 9(1), 54–64.
Masrokhim, M. (2022). Apa itu museum. Museum Panji. https://www.museumpanji.com/artikel/apa-itu-museum
Nugraha, R. F., Asi, N., & Fauzan, A. (2024). Words across border: An introductory book to translation. Deepublish.
Pemerintah Republik Indonesia. (2015). Peraturan Pemerintah Republik Indonesia Nomor 66 Tahun 2015 Tentang Museum. Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia Republik Indonesia.
Sembiring, S. S. (2025). Peranan Bahasa Inggris terhadap komunikasi efektif bagi wisatawan mancanegara di Museum Negeri Provinsi Sumatera Utara Indonesia. Gema Wisata: Jurnal Ilmiah Pariwisata, 21(3), 427–436.
Taufik, I. (2026). Museum Balanga: Destinasi wisata edukasi bernuansa budaya Dayak. Dinas Pariwisata, Kebudayaan, Kepemudaan, Dan Olah Raga. https://disparbudpora.palangkaraya.go.id/museum-balanga-destinasi-wisata-edukasi-bernuansa-budaya-dayak/
Ulya, S. Z., Sriyono, S., & Hanifa, S. (2024). Analisis metode penerjemahan pada pelabelan koleksi benda di Museum Cakraningrat Bangkalan. Journal of Social, Culture, and Language, 3(1), 82–96.
License
Copyright (c) 2026 Faila Nafsha Andiny, Sifa Hayati, Muhammad Raffy, Yasin Ali Rogas, Zhira Ayu Annisa, Akhmad Fauzan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Penulis yang menerbitkan Jurnal Pendidikan dan Pengembangan (JPPM) setuju dengan ketentuan sebagai berikut:
- Penulis memiliki hak cipta dan memberikan hak jurnal untuk publikasi pertama dengan karya yang dilisensikan secara bersamaan di bawah Lisensi Internasional Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0 (Lisensi CC-BY-SA). Lisensi ini memungkinkan penulis untuk menggunakan semua artikel, kumpulan data, grafik, dan lampiran dalam aplikasi penambangan data, mesin pencari, situs web, blog, dan platform lain dengan memberikan referensi yang sesuai. Jurnal memungkinkan penulis untuk memegang hak cipta tanpa batasan dan akan mempertahankan hak penerbitan tanpa batasan.
- Penulis dapat membuat pengaturan kontrak tambahan yang terpisah untuk distribusi non-eksklusif dari versi jurnal yang diterbitkan dari karya tersebut (misalnya, mempostingnya ke penyimpanan institusional atau menerbitkannya dalam sebuah buku), dengan pengakuan atas publikasi awalnya di Jurnal Pendidikan dan Pengabdian Masyarakat (JPPM).
- Penulis diizinkan dan didorong untuk memposting karya mereka secara online (misalnya, di repositori institusional atau di situs web mereka) sebelum dan selama proses pengiriman, karena hal itu dapat mengarah pada pertukaran yang produktif, serta kutipan yang lebih awal dan lebih besar dari karya yang diterbitkan (Lihat The Pengaruh Akses Terbuka).

