Vol. 5 No. 2 (2022): Mei
Open Access
Peer Reviewed

PENINGKATAN KEMAMPUAN MENERJEMAHKAN MAHASISWA PROGRAM STUDI KESEHATAN MASYARAKAT STIK BINA HUSADA TAHUN AKADEMIK 2020/2021

Authors

Agus Wahyudi

DOI:

10.29303/jppm.v5i2.3732

Published:

2022-05-30

Downloads

Abstract

Perbedaan struktur gramatikal antara bahasa sumber dan bahasa sasaran seringkali mengakibatkan beberapa perubahan makna selama proses penerjemahan. Data 2017 menunjukkan bahwa bahasa Indonesia merupakan salah satu bahasa yang paling sering menggunakan layanan Google Translate. Penggunaan tersebut pada dasarnya diperbolehkan, tetapi masih didapati beberapa mahasiswa yang kurang memperhatikan hasil terjemahan. Tujuan dari pelaksanaan kegiatan kepada masyarakat ini selain untuk menyajikan metode terjemahan, yaitu agar mahasiswa mampu menterjemahkan teks bacaan tanpa dan mengurangi bantuan aplikasi terjemahan. Kegiatan ini melibatkan 36 mahasiswa dengan menterjemahkan paragraph deskripsi dari Bahasa inggris ke Bahasa Indonesia dengan materi non-Communicable diseases. Dalam hasil terjemahan, didapati beberapa kata benda yang berbentuk jamak diterjemahkan kedalam bentuk tunggal, seperti kata women, diseases dan countries. Mahasiswa selalu menggunakan layanan Google Translate dalam menterjemahkan teks Bahasa inggris ke Bahasa Indonesia, ataupun sebaliknya, tetapi Google translate masih memiliki kelemahan. Dengan terlaksananya kegiatan pengabdian kepada masyarakat ini mahasiswa Program Studi Kesehatan Masyarakat STIK Bina Husada berlatih dan mampu menterjemahkan teks tanpa bantuan layanan penerjemah walaupun masih terdapat beberapa perbaikan.

Keywords:

peningkatan menerjemahkan bahasa

References

Alama, Adi. (2020). Google Translate Sebagai Alternatif Media Penerjemahan Teks Bahasa Asing ke Dalam Bahasa Indonesia. Jurnal Instruksional, Vol 1, No. 2, 159-163

Atmoko, Bambang Dwi. (2017). “Neural Machine Translation Technology Make Google Translate More Accurate Gizmologi English Edition.” Gizmolo.id. 30 April 2017. https://gizmologi.id/news/ nmt-google-translate/.

Larson, Mildred L. (1998). Meaning-Based Translation: a Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham, Md: University Press of America

Nababan, Mangatur., Nuraeni, dan Sumardino. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International

Author Biography

Agus Wahyudi, STIK Bina Husada Palembang

Author Origin : Indonesia

How to Cite

Wahyudi, A. (2022). PENINGKATAN KEMAMPUAN MENERJEMAHKAN MAHASISWA PROGRAM STUDI KESEHATAN MASYARAKAT STIK BINA HUSADA TAHUN AKADEMIK 2020/2021 . Jurnal Pendidikan Dan Pengabdian Masyarakat, 5(2), 201–205. https://doi.org/10.29303/jppm.v5i2.3732

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.